《[JoJo]然而我依舊是惡女》全本免費閱讀
“哎呀,這位小姐,你好像落東西了。”
我循聲轉過頭去,一個金發的美國男人帶著熟稔的笑容向我搭話,他伸出的手掌中躺著一個褐色的皮質錢包。
“這不是我的。”我搖搖頭。畢竟,我現在可是意外回到了1988年,且不說如果我攜帶了貨幣它們是否能在這個時代使用,事實上我現在身無分文,就連扒手路過也會失望走開。
但我沒有立刻走開的原因可不是貪戀那個錢包。我抬頭,眯起眼試圖在刺眼的日光下更仔細地看清麵前這個男人的麵容:“我真的覺得你很眼熟……”
男人可能沒有預料到我會這麼說,但不管怎樣他都沒有表現出來。相反,他相當自然地接話道:“那可真是有緣啊。不過如果之前見過你這樣的美人,我是絕不會忘記的。”
花言巧語。我這麼想著,卻假裝因為他的讚美而心花怒放一樣笑起來。
而麵前戴著牛仔帽的男人也微笑著,猶如漁夫注視著遊向誘餌的魚群。
可惜真正走入圈套的獵物是你啊,荷爾·荷斯。我笑得更燦爛了,他還以為我是被他那個有關駱駝的笑話逗樂的。
–
意外回到1988年的第5個小時,我走在和素未謀麵的男人一起喝咖啡的路上。
夜幕落下,盞盞路燈已然點亮,卻仍有許多穿著迥異的遊客聚集在售賣毛毯和香料的攤子周圍,傳來混合著世界各種語言的交談聲。
荷爾·荷斯擅長扮演貼心的情人,現在我有足夠的證據在資料上補充這句話。他談論路旁閃著璀璨光芒的玻璃工藝品,談論當季的飲品和特色;他不一昧對自己的事滔滔不絕,反而將話題引到我自己的喜好。彎刀般的銀月下,他的眼瞳折射出近似淺金的顏色,顯得溫柔而多情。對我來說隻存在於資料照片上的人物如此生動起來,我忽然有種奇異的恍惚感。
這家夥對語言藝術的熟練運用讓我不禁懷疑他為什麼非要當雇傭殺手。如果他轉行一定會成為推銷界冉冉升起的新星。