第316章、在家庭餐廳的當然是一家人吧?(1 / 2)

第322章?在家庭餐廳的當然是一家人吧?

眾所周知,每個國家的人都有一些和外國人不太相似的氣質或者特質。由此會衍生出各種不同的生活習俗和習慣,以及一些“習慣”。

比如,日本人就有睡榻榻米的習慣,而中國人則更多的願意選擇床作為寢具。再比如,歐美的傳統餐具是刀叉,中國則是筷子。

對於中國人來說,提到餐廳,一般都會覺得,這是吃飯的地方。很少有人去餐廳是為了彆的什麼事情。

但在日本,家庭餐廳的功能就很多了……比如,在這裡念書。

這就是所謂的文化差異帶來的習俗區彆了。

薑天蔚滿腦子都是這些亂七八糟的內容。因為思考這些有的沒有的,可遠遠比上課有意思多了。

川上老師坐在他對麵,今天她換了一套近似於黑色的、深藍色的T恤,都說黑色容易顯得身姿更為瘦削。川上貞代也對自己有著清晰地認知,自己一來已經不複年輕,二來,自己雖然在做女仆,但是因為太累了,並沒有怎麼進行身材管理……結果就是,川上貞代每次看到學校裡那些充滿年輕活力的女子高中生都會由衷的認清楚這點。

尤其是,這學校還有高卷杏這種現役模特和芳澤堇這種體操運動員,兩者都是顏值氣質身材都超級能打的六邊形戰士……天天給這種女學生上課,總會不自覺的開始對自己的身材沒自信。

隻不過塑性這種事情,就跟減肥一樣,說起來容易做起來難,最後川上貞代也隻是在這種表麵的外在上做了點功夫。

川上貞代負責的學科是國文,類比到中國就是語文課,主打的就是一個:背誦並默寫全文,讓人不能理解的閱讀理解,和根本拿捏不好得分標準的作文。

薑天蔚隻是跟著她學了十幾分鐘,就已經感覺自己這段時間的日語白說了。這要是再複習一段時間,大概就連散裝日語也說不明白了。

畢竟,中國人學日語有一些天生的迷惑選項,有很多日文漢字和中國漢字的意思起來實在是差異太大,代表作就像是“怪我(受傷)”,“切手(郵票)”之類的,原本薑天蔚還算是學的差不多,可以應付日常會話,結果被川上老師一教,什麼動詞變化啊什麼的,當場給他整蒙了。

“我說,你明明考試能考出個不錯的分值,怎麼這麼基礎的東西會搞不明白呢?”

川上老師手裡夾著一根碳素筆,正稍顯無聊的把它在指間轉來轉去,薑天蔚的學力和考試成績完全不成正比。

她本來隻是隨口一吐槽,薑天蔚卻心裡咯噔一下,這就是人們常說的心虛。他太清楚自己的那個高分是怎麼獲得的了,當下趕緊道:“老師,渴不渴,再點點東西吧。”

家庭餐廳除非是特彆火熱,一般是不會趕你走的,但這也是建立在你是客戶的前提下。啥都不點,或者就點了一點東西,總讓人覺得不好意思。…。。

就好像當年的《中國合夥人》的劇情一樣,主人公點了一份薯條,就堂而皇之地把肯德基的台座當做補習班,在學生簇擁下上課,也實在是有點誇張。

“唉,也隻好如此了。”

川上貞代歎了口氣,又拿起放在一邊的菜單看了起來,被厚厚的菜譜擋住的半張臉後,傳來了她一聲恨鐵不成鋼的嘀咕:“要是伱能對學習抱有吃飯的熱誠就好了。”

這種家庭餐廳,主打的就是一個氛圍感,就是讓客戶有回到家的感覺。但,如果你去看看那些吃食的價格,那就一點都沒有家的味道了……畢竟對於大多數人來說,在家做飯的核心價值就是省錢。?這種場合,川上貞代怎麼也不好意思讓對麵的學生付錢,理所應當的表示了成年人的大度。不一會,麵帶甜美微笑的服務員就端上來一盤牛排,被燒的熾熱的鐵盤裡不斷發出劈裡啪啦的細碎聲音,那是醬汁沸騰的聲音。

上一章 書頁/目錄 下一頁