第2104章 營救盟軍飛行員(下)(1 / 2)

紅色莫斯科 塗抹記憶 6553 字 1個月前

“還有什麼困難嗎?”紮哈爾金問道。

“將軍同誌。”皮特裡試探地問:“我想問問,這些盟軍的飛行員懂俄語或者波蘭語嗎?”

皮特裡的話給德尼斯提了個醒,如果自己要營救的對象不懂俄語或波蘭語,見麵之後怎麼進行交流?最令人擔心的是,如果對方把自己當成敵人,語言不通又該如何進行解釋呢?

“是啊,副司令員同誌。”德尼斯附和道:“若是語言不通,我們怎麼和這些盟軍飛行員溝通呢?”

“這一點你們不用擔心。”兩人所擔心的問題,紮哈爾金早就考慮到了,他笑著對來那個人說:“我帶了幾名翻譯過來,待會兒你們去執行搜救任務時,各帶一個翻譯行動,這樣隻要發現了盟軍飛行員,就能及時地與他們進行溝通。”

紮哈爾金這次負責指揮營救盟軍飛行員的行動,之所以會帶幾名翻譯同行,是他知道按照蘇聯的習慣思維,凡是到蘇聯的外國人,都應該學俄語,而不是讓蘇聯人去學習外語和外國人交流。不過在方麵軍部隊裡,懂德語的人倒是不少,懂英語的人可謂是鳳毛麟角,他費了九牛二虎之力,才勉強找到了四名懂英語的翻譯。

“副司令員同誌,”得知紮哈爾金隻能派一名翻譯隨自己行動,德尼斯覺得這遠遠不夠的,要知道,展開搜索之後,肯定不會隻在一個區域內搜索,這就意味著部隊不得不化整為零,沒有足夠的翻譯,還真不行:“能多給我們派兩個翻譯嗎?一個翻譯未免太少了點。”

“對不起,德尼斯中校。”紮哈爾金搖著頭拒絕了德尼斯的請求,“我隻帶了四名懂英語的翻譯過來,給你們一人一個後,我隻剩下了兩個。我要留下他們做後備,萬一你們那裡的翻譯在城裡發生了什麼意外,就隻能靠剩下的兩人與盟軍飛行員進行交流。”

正當德尼斯在犯愁時,皮特裡忽然說道:“將軍同誌,如果要找幾名懂英文的人,我覺得應該沒有多大問題。”

紮哈爾金有些意外地說:“怎麼,皮特裡中校,你有辦法找到英文翻譯嗎?”

“是的,將軍同誌,我可以找到。”不等紮哈爾金再問,皮特裡便主動說道:“要知道,在華沙城裡懂英文的人是很多,我想隻要派人到附近進行搜索,總能找出幾個,讓他們給我們當翻譯,這樣便於我們搜救失蹤的飛行員。”

“那好,皮特裡中校。”紮哈爾金見困擾自己的問題,居然如此輕易就解決了,臉上不禁露出了笑意:“事不宜遲,那就快點行動吧。請儘快找一批懂英語的市民,來配合我們的行動。”

雖說華沙城裡有不少懂英文的人,但要找到他們,還需要一些時間。為了不耽誤搜救工作,皮特裡和德尼斯兵分兩路,一個負責尋找懂英文的華沙人,而另外一個尋找跳傘的盟軍飛行員。

沒想到因為缺乏翻譯,在搜救過程中還真發生了一起誤會。一個蘇軍排在廢墟裡搜尋時,發現遠處有兩名正在收降落傘的飛行員,猜想應該是自己要找的人,連忙朝對方所在的地方趕了過去。

而神經高度緊張的飛行員,看到一群軍人朝自己跑過來,不知道城內有蘇軍的他們,還以為來的是德國人,為了不當俘虜,連忙拔出隨身攜帶的武器進行射擊。

好在雙方距離比較遠,而這兩名飛行員的槍法也比較臭,把子彈全打光,都沒有傷到一名蘇軍戰士。他們剛躲進一棟兩層樓的廢墟,就被蘇軍戰士團團包圍後,帶隊的排長躲在一堵斷牆後麵,衝著裡麵的飛行員拚命地喊道:“你們不要害怕,我們是朋友,是朋友……”但令人遺憾的,他所喊的俄語,躲在裡麵的飛行員壓根聽不懂,排長在外麵喊了半天,也不過是對牛彈琴。

就在排長準備讓人去找德尼斯中校,

請他派翻譯過來幫忙時,被困在廢墟裡的盟軍飛行員沉不住氣了,他們決定向外麵的“德軍”投降,並請求獲得應有的戰俘待遇。兩人商量好以後,其中一人撿起一根木棍,綁上白色的手帕,伸出窗口拚命地搖晃著。

蘇軍排長見盟軍飛行員投降,連忙命令幾名戰士上去,將他們從廢墟裡攙扶出來。雖然雙方語言不通,但為了緩解對方的緊張情緒,排長將自己裝著伏特加的水壺,遞給了飛行員,請他們喝酒緩解情緒。

麵對蘇軍的這種友好表現,讓兩名盟軍飛行員吃驚不已,因為這些“德國兵”對他們不打不罵,甚至還給他們酒喝。更令他們吃驚的是,給他們喝酒的軍官收回酒壺後,甚至還給他們一人發了一支煙,並親手為他們點燃。

兩名飛行員一邊抽煙,一邊納悶地想道:“奇怪,這些德國人,怎麼和以前宣傳時聽到的那些德國人不一樣啊?”由於他們沒有接觸過真正的德國兵,所以根本沒有想到“俘虜”他們的這些所謂“德國人”,其實是蘇軍指戰員。

蘇軍排長見雙方無法用語言溝通,便向對方打手勢,示意他們跟自己走。兩名飛行員見這些“德國人”對自己非常友好,便點了點頭,跟在排長的後麵出發了。

蘇軍排長將美國飛行員帶到瓦津基宮的指揮部,交給了紮哈爾金,並報告說:“報告副司令員同誌,我們找到了兩名盟軍飛行員,但他們一點俄語都不懂,無法和他們進行交流。”

“辛苦了,中尉同誌。”紮哈爾金衝排長笑了笑,對他說:“你先下去休息吧,有需要時,我再派人去找你。”

排長離開後,紮哈爾金望著麵前的兩位盟軍飛行員,笑著說了一句歡迎語,他身後的蘇軍翻譯,立即將這句話翻譯成英語:“兩位盟軍的朋友們,請坐!”

兩位盟軍飛行員聽到這句話,不禁麵麵相覷。過了片刻,左邊的瘦高個試探地問:“我能問問,你們是德國人還是波蘭人?”

紮哈爾金等人聽完翻譯後,都不禁哈哈大笑起來,把兩名盟軍飛行員笑湖塗了。等笑聲停下來後,紮哈爾金望著兩人說道:“兩位先生,你們在軍隊裡待的時間應該也不短了,怎麼連德軍和蘇軍的區彆都分不出來嗎?”

瘦高個等翻譯說完後,立即吃驚地問道:“什麼,你們是俄國人?”