第八三九章 棋差一著(2 / 2)

奶爸大文豪 肉都督 3894 字 2024-04-21

經常有人向他討教如何學好一門外語,特彆是華夏語這種難度非常高的語言。

帕克告訴他們,他的訣竅很簡單,就是不停地說,而且是怎麼happy怎麼說。

他經常會找華夏朋友聊天,聊的東西跟學習都沒什麼關係,都是些家長裡短的。比如說今天吃了什麼,好不好吃;路上看到一個很漂亮的姑娘,淡黃的長裙和蓬鬆的頭發讓人著迷;上網的時候遇到一個煞筆,他用塑料華夏語跟對方大戰了三百回合等等。

就是這種方法,讓他以一種匪夷所思的速度迅速掌握了基本的華夏語。

當然,這隻是他一開始學習華夏語的日常。

後來口語和聽力練得不錯了之後,他又開始了艱苦的華夏字學習過程。

這個階段可就沒什麼取巧的方法了,就是多看多寫。

一開始是很痛苦的,不過學了一段時間之後,他還是從中感受了樂趣。

他比較喜歡華夏的成語以及歇後語,曾經有一段時間,他張口閉口就是成語或者歇後語。

當然也鬨過笑話,印象比較深的一次是他跟朋友聊天,兩人原本在爭論一個東西,最後受到語言限製帕克吵不過對方,就說了一句“彆逼我,不然彆怪我狗急跳牆”。

這句話把那個跟他爭論的朋友笑得差點斷了氣,也沒有心思跟他爭論了。

在華夏,沾到狗的成語,大部分是不好的,即便以前有好的,後來也一般都會演變成不好的。

但是帕克是個外國人,對於狗這個字他沒有華夏人這樣的固有思維。

在他的觀念中,狗還是挺可愛的,所以他們的文化中有“luckydog”這樣的詞。

華夏人聽到這個詞,可能以為是罵人的,其實它隻是幸運兒的意思。

“所以我覺得,這次世界科幻大會之所以會把《哈利波特》放進候選名單,完全是讓它陪跑的。”

“用張大的一本書來陪跑他的另外一本書?”許自在疑惑道。

“嗯,世界科幻大會知道普通人的想法,也知道《哈利波特》的熱度,有這麼個現成的熱度不用,那不是傻麼?呃……我並沒有指代什麼。”

帕克最後一句話有點此地無銀三百兩的意思,許自在笑著點了點頭,“我知道,你肯定沒有指代。”

兩人相視而笑,他們心裡都清楚,相比於世界科幻大會,星雲獎的組委會還是棋差一著。

&/br&

&/br&,找書加書可加qq群952868558

上一頁 書頁/目錄 下一章