《[綜英美]賽博蝙蝠崽》全本免費閱讀 []
1.
我的蝙蝠老爹表示不對我不聰明的腦瓜負責,並表達了對我們夜間活動不帶他的不滿。
整整一天,他見到我們就露出一張委屈的臉,用一種我理解但我真的很委屈你們不用在乎我的眼神看我們,還時不時歎一口氣。
所有人都看得出布魯斯在演,還是不走心地演,布魯斯也知道我們知道,總之是一個很套娃的知道。
隻是所有人都很吃這一套,道行最淺的迪克臉上更是帶上了顯而易見的心虛,就連達米安夜巡的時候下手都輕了不少。
然後我這個參與最少的小兒子就被推出來直麵哀怨的老爹。
2.
我對著身後不做人的四個哥哥露出一個死魚眼,然後敲開了布魯斯書房的門,在門開的時候他們四個瞬間消失。
我被布魯斯帶進書房的時候,驚訝地發現他居然在工作。
麵對我的驚訝,布魯斯很無奈,“看來我們確實得好好談談了,沒想到我在你心中居然是這麼不學無術的形象嗎?”
對不起,還真的是,爹你也不想想自己平時都在乾什麼,除了拯救世界就是當花花公子花提姆掙的錢。
3.
“哎~孩子們都長大了有了自己的小心思,不需要我這個老父親了,我總要給自己找點事做。”很難說布魯斯是不是專程去學了中式父母語錄。
“所以我決定去競選哥譚市長了。”
“啊?”這中間是不是少了什麼過程?
“盧瑟都能去競選總統了,我競選哥譚市長怎麼了?我們韋恩也不比他的萊克斯集團差。而且…”說到這裡布魯斯歎了一口氣,將我拉到他身邊,我們一起坐在了那張寬大的椅子上。
“…我不能再讓昨天那樣的事情發生,我的孩子們在為了拯救這座城市而努力,卻有來自外部的力量在試圖傷害他們,我總要做些什麼。”
我:“我還以為……”
布魯斯:“以為我在怪你們順水推舟讓殺手鱷殺死了那個凶手?”
我點頭。
布魯斯很嚴肅地回答:“我確實不支持你們殺人,我也不認為我們有這個資格去殺人,在帶你們走上這條路的時候也一直這樣教導你們。
但我又不是獨//裁者,不會把我的想法強加在你們身上。
我不想我的孩子們手染鮮血,但也不代表要讓你們被動挨打。他們既然伸手進來,你們還擊也很正常。
況且,殺人的是殺手鱷,你們隻是晚到一步。”
老爹你說不定很適合從政,你現在說話已經很有政客風範了呢。
我徹底放鬆下來,抱怨道:“我還以為爹你很生氣呢,今天一天都提心吊膽的。”
“因為你們不帶我。”布魯斯對著我眨了眨眼睛,甜蜜蜜地說。
好吧,惡趣味。
4.
因為我爹對待我們的時候有著靈活的底線,這件事就被高高拿起輕輕放下了。
我陪著布魯斯一起工作,他工作我看著的那種,畢竟我又不懂政治。